Livret d'entretien électra
Posté : 24 août 2008, 14:14
Salut,
nous avions parlé ici de réaliser une traduction du livret fourni avec l'electra, qui malheurement pour les gens commes moi qui maitrisent l'anglais au pub mais pas dans un atelier n'existe pas en français.
J'ai entrepris de traduire dans un premier temps le tableau des opérations de maintenances car j'en avais marre de devoir gamberger à chaque fois de je vérifiais un truc dessus, je suis en train de le faire mais j'aurais besoin de vos lumières pour deux trois trucs qui me chagrinent:
-Quelqu'un sait-il ce que veut dire "HT lead for crack" ?.. ça parle de guide et de fissures apparement et il faut le vérifier à chaque révision, mais je ne vois pas ce dont il s'agit...
-On y parle aussi de la jonction PAV/admission. La mienne était débarrassée de son PAV, je ne sais pas si cette pièce existe... (il y est aussi question de le jonction PAV/filtre à air, mais là il y a moins d'ambiguïté dans le texte anglais)
-Autre doute, "cylinder head", une tête de cylindre c'est la culasse non ? (c'est à propos de dé-carbonise: le décalaminage non ?)
-Puisque j'y suis je vous demande aussi votre avis sur la traduction de "clutch free play"... Litteralement c'est le libre fonctionnement de l'embrayage non ? La même expression est utilisée à propos du frein arrière. Une expression plus adéquate vous vient à l'esprit ?
-Encore une: quelqu'un sait ce que veut dire "Wheel rim run out" ça se vérifie de temps en temps et d'après ce que je comprend ça parle de jante... Le voilage ?..
-Et la dernière: "petroleum jelly", sur les cosses de batterie, c'est de la graisse n'est-il pas ?
Voila, je suis preneur d'infos si des anglophones y retrouvent leurs petits, car tant qu'à faire j'aimerais faire ça bien, après tout je ne suis pas le seul à préférer l'anglais au cinéma ou en vacances plutôt que dans mon garage lorsque je me prends la tête avec des trucs techniques.
Je fait ça sous forme de tableau sur open office, je ne sais pas comment le difuser mais je pourrais l'envoyer par mail à ceux que ça interresse, ou bien te le faire passer Fab pour que tu puisse le mettre sur le site.
Sur ce je m'y remet (je ne suis pas très famillier avec les logitiels de traitement de texte, ça me prend...
Un certain temps !
)
nous avions parlé ici de réaliser une traduction du livret fourni avec l'electra, qui malheurement pour les gens commes moi qui maitrisent l'anglais au pub mais pas dans un atelier n'existe pas en français.
J'ai entrepris de traduire dans un premier temps le tableau des opérations de maintenances car j'en avais marre de devoir gamberger à chaque fois de je vérifiais un truc dessus, je suis en train de le faire mais j'aurais besoin de vos lumières pour deux trois trucs qui me chagrinent:
-Quelqu'un sait-il ce que veut dire "HT lead for crack" ?.. ça parle de guide et de fissures apparement et il faut le vérifier à chaque révision, mais je ne vois pas ce dont il s'agit...
-On y parle aussi de la jonction PAV/admission. La mienne était débarrassée de son PAV, je ne sais pas si cette pièce existe... (il y est aussi question de le jonction PAV/filtre à air, mais là il y a moins d'ambiguïté dans le texte anglais)
-Autre doute, "cylinder head", une tête de cylindre c'est la culasse non ? (c'est à propos de dé-carbonise: le décalaminage non ?)
-Puisque j'y suis je vous demande aussi votre avis sur la traduction de "clutch free play"... Litteralement c'est le libre fonctionnement de l'embrayage non ? La même expression est utilisée à propos du frein arrière. Une expression plus adéquate vous vient à l'esprit ?
-Encore une: quelqu'un sait ce que veut dire "Wheel rim run out" ça se vérifie de temps en temps et d'après ce que je comprend ça parle de jante... Le voilage ?..
-Et la dernière: "petroleum jelly", sur les cosses de batterie, c'est de la graisse n'est-il pas ?
Voila, je suis preneur d'infos si des anglophones y retrouvent leurs petits, car tant qu'à faire j'aimerais faire ça bien, après tout je ne suis pas le seul à préférer l'anglais au cinéma ou en vacances plutôt que dans mon garage lorsque je me prends la tête avec des trucs techniques.
Je fait ça sous forme de tableau sur open office, je ne sais pas comment le difuser mais je pourrais l'envoyer par mail à ceux que ça interresse, ou bien te le faire passer Fab pour que tu puisse le mettre sur le site.
Sur ce je m'y remet (je ne suis pas très famillier avec les logitiels de traitement de texte, ça me prend...